09.07.2011
Préface de She Jing
La Médecine Chinoise n’est pas seulement un joyau de la culture chinoise, c’est aussi une composante importante de la Médecine dans le monde entier. Depuis des milliers d’années, elle a contribué, de génération en génération, à la prospérité des Chinois et à la construction de la Chine. Elle joue encore aujourd’hui un rôle important et indispensable dans la santé publique en Chine, au même titre que la Médecine Occidentale. Dans le passé elle était peu connue en dehors du cadre chinois, mais de nos jours elle attire de plus en plus de praticiens et de chercheurs sur la terre entière.
Selon des statistiques non exhaustives on compte au moins 140 pays ou régions où il existe des établissements d’étude et de soins utilisant la Médecine Chinoise ; en fait plus du tiers de la population mondiale est soigné par la Médecine Chinoise. On trouve des instituts de recherche sur la pharmacopée de la Médecine Chinoise dans 43 pays. Des comités d’experts de la Médecine Chinoise ont été mis en place dans 57 pays et une centaine de pays ont édicté des règlements pour l’utilisation des plantes médicinales. La Médecine Chinoise est déjà intégrée ou est en train de s’intégrer progressivement dans de nombreux pays.
Du fait de cette progression rapide, il est grand temps d’établir des normes dans divers domaines pour favoriser la communication d’informations, les activités médicales, les formations de praticiens professionnels, le commerce et l’industrie, etc., afin de garantir un développement sûr et bien ordonné de cette médecine.
La diffusion de cette médecine demande la mise en place progressive de normes internationales unifiées : c’est une nécessité de premier ordre pour la médecine au niveau mondial.
Depuis sa fondation c’est le travail que s’efforce d’accomplir la Fédération Mondiale des Associations de Médecine Chinoise (WFCMS = World Federation of Chinese Medicine Societies) pour promouvoir la Médecine Chinoise et son utilisation : elle a organisé la recherche sur ce sujet et déjà élaboré une série de normes telles que : « The International Standard Basic Chinese – English Nomenclature of Chinese Medicine », « Les Normes Internationales de l’Éducation pour les Étudiants de la Médecine Chinoise » (World Standard of Chinese Medicine Undergraduate (Pre-CMD, Pre Chinese Medicine Doctor) Education), etc. Elle a recommandé l’utilisation de ces normes dans les établissements membres de la Fédération et, dans le monde entier, les réactions ont été positives.
Grâce à la coopération, au travail scrupuleux et aux efforts combinés des vingt-neuf experts, chinois et français, engagés dans le comité de rédaction qui a eu la responsabilité de rédiger la « Nomenclature normative internationale sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise », celle-ci a pu être présentée, après deux ans de travaux, à la Fédération Mondiale des Associations de Médecine Chinoise (WFCMS = World Federation of Chinese Medicine Societies). Cette Nomenclature a été approuvée à l’unanimité lors de la sixième session du deuxième Conseil d’Administration de la WFCMS le 8 mai 2010. De plus, au mois d’août 2010, trente-neuf experts chinois et étrangers se sont penchés sur les derniers points de détail pour assurer la plus grande rigueur possible à la Nomenclature.
Cette Nomenclature est éditée conjointement par les Éditions Desclée de Brouwer et la People’s Medical Publishing House de Chine en 2011 afin de pouvoir généraliser son utilisation. Elle est le fruit du savoir et de l’intelligence de tous les experts du comité de rédaction et c’est aussi la dernière réalisation dans l’élaboration des normes internationales de la Médecine Chinoise promue par la WFCMS.
Tout en témoignant à tous les experts du comité de rédaction mon admiration profonde pour leur esprit de sacrifice et leur travail rigoureux dans la recherche, je voudrais manifester ici toute ma gratitude au Professeur ZHU Miansheng, au Professeur Jean-Raymond ATTALI , au Docteur Michel ANGLES et au Docteur An LÊ.
La « Nomenclature normativeinternationale sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise » composée de vingt et un chapitres avec 6 600 termes est rédigée en partant de deux principes fondamentaux : d’une part elle respecte la base de « The International Standard Basic Chinese-English Nomenclature of Chinese Medicine », publiée en 2008 par la WFCMS, en restant cohérente dans sa structure avec la nomenclature en version sino-anglaise ; d’autre part, elle reflète les caractéristiques d’application dans les pays et régions francophones. Tout en respectant le système académique de la médecine chinoise, elle a abouti à un consensus sur les termes essentiels de cette médecine, ce qui permet de normaliser ces termes dans la traduction française. C’est la première publication dans le monde de la « Nomenclature normative internationale sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise » ; elle est dotée non seulement de valeurs scientifiques et académiques mais aussi de valeurs pratiques. Sa parution favorise la normalisation internationale de la médecine chinoise.
Je suis convaincue que l’application de la « Nomenclature normative internationale sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise » aura un effet positif sur la normalisation de ces termes essentiels en version française, sur la garantie d’une transmission de qualité de cette médecine dans les pays et régions francophones, sur la précision dans sa pratique technique et sur la diffusion de la Médecine Chinoise d’une manière universelle.
à l’occasion de sa publication, très honorée d’être invitée par le comité de rédaction, c’est avec grand plaisir que je rédige cette préface à la « Nomenclature normative internationale sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise ».
SHE Jing
Présidente de la WFCMS (World Federation of Chinese Medicine Societies)
Mars 2011
22:25 | Commentaires (0) | Envoyer cette note |
Imprimer
Écrire un commentaire
NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.