01.09.2011

Parution de la Nomenclature

La Nomenclature est parue le 1er septembre 2011

et est disponible en librairie

Couverture nomenclature medecine chinoise 1c.jpgCouverture nomenclature medecine chinoise 2c.jpg

09.07.2011

Préface de Wang Guoqiang

La Médecine Chinoise est un des trésors de la nation chinoise. Elle s’est formée progressivement, n’a cessé de se développer sur de nombreuses années dans toute la Chine et sa pratique a permis de promouvoir la vie et de lutter contre les maladies. Elle a contribué à la prospérité de la Chine et a influencé aussi le progrès des civilisations du monde. Elle constitue toujours une part importante du système sanitaire et médical de ce pays et joue un rôle particulier dans le maintien de la santé publique.

La Médecine Chinoise est de plus en plus pratiquée dans le monde. Par une approche différente de la médecine moderne elle débouche sur un modèle thérapeutique naturel, holistique, efficace et sûr. Au cours de milliers d’années de développement, elle a élaboré sa propre théorie avec sa propre terminologie. De ce fait, compte tenu des différences culturelles et des obstacles au niveau linguistique entre la Chine et l’Occident, beaucoup de difficultés ont vu le jour dans la communication et la pratique de la Médecine Chinoise au plan international.

Comme le dit un proverbe chinois : « Pour faire un bon travail, fabriquez d’abord des bons outils ! » La Nomenclature normative internationale de la Médecine Chinoise fournit un outil indispensable de communication tant entre les médecins de la Médecine Chinoise et ceux de la Médecine Occidentale qu’entre les médecins et les patients ; elle nous procure également un instrument de travail nécessaire pour les coopérations et les échanges internationaux entre ces deux médecines.

L’utilisation au plus tôt de cet outil, qui va exister en diverses langues, favorisera la diffusion de la Médecine Chinoise dans le monde. La « Nomenclature normative internationale sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise » contient plus de 6 600 termes ou expressions de cette médecine traditionnelle. Sa publication aura un impact important et jouera un rôle appréciable dans la connaissance, la compréhension et la mise en pratique de cette médecine dans les pays et régions francophones.

J’espère sincèrement qu’il y aura toujours plus d’experts et de chercheurs qui contribueront à la généralisation de la Nomenclature normative internatio­nale des termes de la Médecine Chinoise dans le monde.

 

Wang Guoqiang

Vice-Ministre de la Santé de la R.P. de Chine

Directeur du Bureau de l’Administration d’État de la Médecine Chinoise

王国强序

中医药学是中华民族的瑰宝,在中国各族人民长期的生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断发展,为中华民族的繁衍昌盛做出了重要贡献,对世界文明进步产生了影响。中医药作为中国医药卫生体系的重要组成部分,至今仍在维护人民健康中发挥着独特作用。

中医药正在被广泛地应用于世界各国,以不同于现代医学的模式,提供了一种自然、整体、有效、安全的治疗方式。中医药经过几千年的发展,形成了完整的理论体系和专门的名词术语。但由于中西方文化背景的差异及语言文字的障碍,给中医药国际交流与应用带来很多困难。

“工欲善其事,必先利其器”。中医学的标准术语,为中医师与西医师、医生与病人的沟通,为中西医学国际交流合作提供了不可或缺的工具。这样的工具,早日让大家使用、并且各种语言都能兼而有之,将会对中医药走向世界产生积极的促进作用。《中医基本名词术语中法对照国际标准》一书,包含了6600多个中医名词术语,其出版将对法语国家和地区了解、认识和应用中医药产生重要影响和重要作用。我衷心希望有更多的中医药专家、学者为中医学的标准术语走向世界做出贡献。

 

 

 

王国强

中国卫生部副部长

国家中医药管理局局长